Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.