Job 23

Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.