Job 20

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.