Proverbs 14

La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.