Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!