Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Job répondit à l'Eternel et dit:
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?