Job 28

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.