Proverbs 7

Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃