Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!