Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Job répondit à l'Eternel et dit:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.