Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.