Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Job répondit à l'Eternel et dit:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?