Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.