Job 5

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!