Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.