Luke 3

La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
Et toute chair verra le salut de Dieu.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.
Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
fils de Mathusala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.