Numbers 31

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
耶和华吩咐摩西说:
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
金、银、铜、铁、锡、铅,
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
L'Eternel dit à Moïse:
耶和华晓谕摩西说:
Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
soixante-douze mille boeufs,
牛七万二千只;
soixante et un mille ânes,
驴六万一千匹;
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
trente-six mille boeufs,
牛三万六千只;
trente mille cinq cents ânes,
驴三万零五百匹;
et seize mille personnes.
人一万六千口。)
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
各兵丁都为自己夺了财物。
Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。