Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
耶和华又对约伯说:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Job répondit à l'Eternel et dit:
于是,约伯回答耶和华说:
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
我就认你右手能以救自己。
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?