Job 20

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
拿玛人琐法回答说:
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
爱恋不舍,含在口中;
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
流奶与蜜之河,他不得再见。
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。