Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.