Job 40

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Job répondit à l'Eternel et dit:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?