Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.