Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.