Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii