Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.