Job 23

Job vastasi ja sanoi:
Da tok Job til orde og sa:
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.