Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.