Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃