Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃