Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.