Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Und Hiob antwortete und sprach:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.