Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.