Job 9

Job vastasi ja sanoi:
Job prit la parole et dit:
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.