Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!