Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.