Proverbs 19

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃