Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃