Job 12

آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
ויען איוב ויאמר׃
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃