Proverbs 19

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.