Proverbs 20

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.