Job 22

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Ĉu ne estas Dio tie alte en la ĉielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Ĉu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Certe malaperis nia kontraŭulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.