Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]