Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.