Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.