Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.