Job 4

Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.