Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!