Proverbs 28

Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.
Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
Kiam lando pekas, ĝi havas multe da estroj; Sed se regas homo prudenta kaj kompetenta, li regas longe.
Поради престъпленията на страната началниците й са мнозина, но чрез разумен и знаещ човек правото ще се утвърди.
Homo malriĉa, kiu premas malriĉulojn, Estas kiel pluvo batanta, sed ne dononta panon.
Безбожен човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който не оставя хляб.
Kiuj forlasis la leĝojn, tiuj laŭdas malvirtulon; Sed la observantoj de la leĝoj indignas kontraŭ li.
Които изоставят закона, хвалят безбожните, а които пазят закона, се борят с тях.
Malbonaj homoj ne komprenas justecon; Sed la serĉantoj de la Eternulo komprenas ĉion.
Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malĝustan vojon, kvankam li estas riĉa.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Kiu observas la leĝojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malĉastuloj hontigas sian patron.
Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
Kiu pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito, Tiu kolektas ĝin por kompatanto de malriĉuloj.
Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
Kiu forklinas sian orelon de aŭdado de instruo, Ties eĉ preĝo estas abomenaĵo.
Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
Kiu forlogas virtulojn al vojo malbona, Tiu mem falos en sian foson; Sed la senkulpuloj heredos bonon.
Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
Riĉulo estas saĝa en siaj okuloj; Sed saĝa malriĉulo lin tute travidas.
Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
Kiam triumfas virtuloj, estas granda gloro; Sed kiam altiĝas malvirtuloj, tiam homoj sin kaŝas.
Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
Kiu kaŝas siajn pekojn, tiu ne estos feliĉa; Sed kiu ilin konfesas kaj forlasas, tiu estos pardonita.
Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
Bone estas al homo, kiu ĉiam timas; Sed kiu havas malmolan koron, tiu falos en malfeliĉon.
Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие.
Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malriĉa popolo.
Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
Se reganto estas neprudenta, tiam fariĝas multe da maljustaĵoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Homo, kies konscienco estas ŝarĝita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu.
Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.
Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malĝustan vojon, tiu subite falos.
Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu serĉas vantaĵojn, tiu havos plenan malriĉecon.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще се насити с бедност.
Homon fidelan oni multe benas; Sed kiu rapidas riĉiĝi, tiu ne restos sen puno.
Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus.
Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
Homo enviema rapidas al riĉeco, Kaj li ne scias, ke malriĉeco lin atendas.
Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Kiu faras riproĉojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango.
Който изобличава човек, ще намери после повече благоволение отколкото онзи, който ласкае с език.
Kiu rabas de sia patro kaj patrino, kaj diras: Ĝi ne estas peko, Tiu estas kamarado de mortigisto.
Който краде баща си или майка си и казва: Не е грях! — той е другар на разбойника.
Fierulo kaŭzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Kiu fidas sin mem, tiu estas malsaĝa; Sed kiu tenas sin prudente, tiu estos savita.
Който се уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи с мъдрост, ще се спаси.
Kiu donas al malriĉulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.
Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Kiam malvirtuloj altiĝas, homoj kaŝiĝas; Sed kiam ili pereas, tiam multiĝas virtuloj.
Когато безбожните се издигат, човек се крие, а когато те загиват, праведните се умножават.