Proverbs 7

Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.