Proverbs 30

De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.